Перевод фразы «no woman no cry» с английского на русский.

no woman no cry

(Нет, девушка, не плачь) — песня в стиле регги, ставшая всемирным хитом в исполнении группы The Wailers. В 1974 году она вышла на их студийном альбоме Natty Dread. Наиболее известна «живая» версия с альбома Live! 1975 года, она же вошла на сборник Legend.

Песня получила 37 позицию в списке 500 величайших песен всех времён по версии журнала Rolling Stone.

В концертном варианте «No, woman, no cry» исполнялась в темпе 78 ударов в минуту, в то время как у студийной — 96-99 ударов в минуту. В студийной версии используется драм-машина. Гитарные наложения сделал сессионный музыкант Эл Андерсон, игравший в тот момент в группе Shakatu. На альбоме Live! также звучит его гитара.

Возможно, Боб Марли написал текст к песне и(или) мелодию; тем не менее, авторские права он отдал Винсенту Форду. Форду также принадлежат права на три песни с альбома Rastaman Vibration. Он был другом Марли и содержал бесплатную столовую для нуждающихся в Тренчтауне (Trenchtown), гетто, в Кингстоне, где вырос Боб Марли. Авторские отчисления (роялти), получаемые Фордом, позволили ему содержать столовую

Тренчтаун упомянут в песне «No, Woman, No Cry», в строчках

«I remember when we used to sit.
In the government yard in Trenchtown»

В этом месте жили известные исполнители регги — Питер Тош и Банни Вэйлер. С 1930-х годов это был район трущоб, населённый сквоттерами. Он служил прибежищем для растафарианских коммун. В 1951-м году район был разрушен «ураганом Чарли». После восстановления он состоял из одно-двухэтажных бетонных домов, с внутренними двориками с общей кухней. Из-за недостатка средств канализации в районе не было. Её заменял открытый сточный ров. К 70-м годам район страдал от безработицы, сильно развилась преступность, однако, благодаря песне Боба Марли, это место стало привлекать туристов со всего мира. Боб Марли написал эту песню, когда заболела его мама, и чтобы как-то скрасить и увековечить труд женщин и матерей, он решил назвать её «Нет, женщина, не плачь» (оригинальный перевод)


Также часто ищут перевод слов:

Перевод слова «аривидерчи» с английского на русский — 67228 просмотров
Перевод слова «skyfall» с английского на русский — 26749 просмотров
Перевод слова «fastboot» с английского на русский — 16988 просмотров
Перевод слова «dope» с английского на русский — 14919 просмотров
Перевод слова «nice» с английского на русский — 14165 просмотров
Перевод фразы «read and do» с английского на русский — 13104 просмотра
Перевод слова «like» с английского на русский — 11901 просмотр
Перевод слова «neverland» с английского на русский — 10733 просмотра
Перевод слова «runisgirl» с английского на русский — 10229 просмотров
Перевод фразы «try again» с английского на русский — 10005 просмотров

Перевод пословиц и поговорок: